El té viene de la planta Camellia sinensis. Es de origen Chino.
El símbolo chino del té es 茶, pero su pronunciación depende del dialecto que se esté hablando.
En mandarín y cantonés suena «cha», pero en otros dialectos es diferente.
Alrededor del mundo se utilizan las variaciones «cha» y «te».
Por ejemplo, en inglés se dice tea, en español té, en portugués chá, en japonés cha, en francés thé, en hindi chai, etc.
La pronunciación «te» viene del dialecto xiamen en la provincia de Fujian.
Los puertos de Xiamen y Quanzhou eran muy importantes para el comercio exterior de esa época, así que desde ahí varios países europeos empezaron a llamar el té con una pronunciación similar.
La pronunciación «cha» viene del cantonés, que se esparció por Guangzhou y los puertos de Hong Kong y Macao. Esta pronunciación la podemos ver en Portugal porque participaba mucho en el comercio de esa zona.
Por su parte, los países cerca a China como Corea y Japón obtuvieron la pronunciación «cha» hace mucho tiempo atrás y no fue por medio del dialecto cantonés.
Mal uso de la palabra
En estos momentos vemos que en español se utiliza la expresión «té chai», para referirse al masala chai de la India.
Como chai es té, si decimos «té chai» estamos repitiendo lo mismo.
De la misma forma, «té matcha» y demás variaciones como «té sencha» están mal dichas, pues cha ya significa té. Sólo tenemos que decir «el matcha» y «el sencha».
Así como decimos capuchino y ya sabemos que es un café, cuando decimos matcha ya sabemos que es un té porque el «cha» de matcha es el símbolo chino del té.