Basta mirar en Amazon para darse cuenta de que en los empaques de matcha se utiliza mucho la palabra «premium».
Es tan extendido su uso, que mucha gente cree que premium es un grado de matcha.
La verdad es que en la industria sólo las palabras «ceremonial» y «culinario» tienen sentido. De resto, cualquier otro adjetivo es producto del marketing.
Por ejemplo, una marca puede tener un grado premium que sea igual de calidad a un grado culinario de otra marca. La palabra premium por sí sola no nos dice nada.
Recomiendo leer el artículo sobre la calidad en el matcha.
Otras palabras similares son «superior», «imperial», o «especial».
Lo primero que el consumidor debe cerciorarse es que sea un matcha japonés. De lo contrario, puede que se trate simplemente de un té verde en polvo en vez de un verdadero matcha.
Si además indica de qué región es, mejor.
En general hay que desconfiar de tés verdes en polvo chinos. Casi siempre la calidad es muy baja.
Y aunque el matcha por definición es un té verde puro, en el mercado puede haber «matcha» con ingredientes añadidos.