Los proverbios en Japón son frases de sabiduría popular y vienen de muchas generaciones atrás.
En este artículo vamos a ver siete de ellos que tienen que ver con el té.
Un ogro también cumple 18, el bancha también se sirve fresco (鬼も十八、番茶も出花; oni mo juuhachi, bancha mo debana)
El bancha, un té verde de menor grado, de todos modo sabe bien cuando se sirve fresco. De la misma manera, el ogro también se puede considerar bello en el pico de su juventud.
Todo se ve bien en su mejor momento.
Para sake la licorería, para té la tienda de té (酒は酒屋に茶は茶屋に; sake wa sakaya ni, cha wa chaya ni)
Es mejor preguntarle a un experto en el tema.
Si tomas el primer té, serás odiado (茶の初穂を飲むと憎まれる; cha no hatsuho wo nomu to nikumareru)
Se refiere al shincha, el primer té del año. Un té bueno no se debe tomar solo, es mejor tomarlo en compañía.
Fragancia del espíritu antes de la fragancia del té (茶の花香より気の花香; cha no kakou yori ki no kakou)
Cuando viene un invitado, la hospitalidad es más importante que el tipo de té que ofrezcas.
Té fuerte, veneno de los ojos, medicina del espíritu (濃い茶、目の毒、気の薬; koicha, me no doku, ki no kusuri)
Con un té fuerte no vas a poder dormir debido a la cafeína, pero tu concentración va a mejorar.
Hasta las hojas de té usadas sirven como fertilizante (茶殻も肥やしになる; chagara mo koyashi ni naru)
Se le puede encontrar el uso a cualquier cosa.
Un gato también toma té (猫も茶を飲む; neko mo cha wo nomu)
Como un gato no puede entender el sabor del té igual que una persona, este proverbio se usa cuando alguien es impertinente o se comporta de manera inapropiada.